一、 参考书目(所列参考书目仅供参考,非考试科目指定用书)
1. 《实用翻译教程(英汉互译)》,冯庆华,上海外语教育出版社,2010.
2. 《汉英笔译》,叶子南,施晓菁,外语教学与研究出版社,2016.
二、 考试形式
1. 试卷满分: 150分
2. 考试时间: 180 分钟
3. 答题方式:闭卷、笔试
三、 考查范围
1. 目标要求
《英语翻译基础》是全日制翻译硕士专业学位研究生入学考试的基础课考试科目,目的是考察考生的英汉互译实践能力是否达到进入MIT学习阶段的水平。 要求:
1. 具备一定中外文化,以及政治、经济、法律等方面的背景知识。
2. 具备扎实的英汉两种语言的基本功。
3. 具备较强的英汉/汉英转换能力。
考试的范围包括MTI考生入学应具备的英语词汇量、语法知识以及英汉两种语言转换的基本技能。本考试包括二个部分:短语翻译和英汉互译。总分150分。
2. 考查范围
(1)短语翻译
要求考生准确翻译中英文术语、专有名词或词条。术语、专有名词或词条的范围包括政治、经济、历史、文化、教育、时事、科学技术等多方面内容。
(2)英汉互译
要求应试者具备英汉互译的基本技巧和能力;初步了解中国和英语国家的社会、文化等背景知识;译文忠实原文,无明显误译、漏译;译文通顺,用词正确、表达基本无误;译文无明显语法错误;英译汉速度每小时250-350个英语单词,英译汉速度每小时150-250个汉字。
(3) 题型
各部分内容如下:
序号题型内容
1短语英汉互译英译汉
汉译英
2篇章英汉互译英译汉
汉译英