第一部分 目标与基本要求
1、目标
检验应试者的口笔译实践能力是否达到研究生学习要求。
2、基本要求
①掌握6000个以上积极英语词汇。
②掌握英语语法和表达习惯。
③有较好的双语表达能力。
④能够翻译一般难度文章,基本把握文章主旨,译文基本忠实原文的事实和细节。
⑤对中国和英语国家的文化背景知识有一定的了解。
第二部分 具体内容
(一)笔试内容:测试其在翻译实践中运用翻译理论和翻译方法、口笔译基础知识。笔试题型包括:英译汉、汉译英各一。英译汉速度每小时约300个单词;汉译英速度每小时约200个单词。
(二)口试内容:口试题型包括:考生用英文简短自我介绍(不超过一分钟)后,考生进行现场视译。注重考生的综合素质。
第三部分 有关说明
1、命题说明(可包含题型设计):主要测试学生的专业素养和潜力、现场反应能力、应变能力、英汉互译的口笔译能力等。
2、本考试为闭卷考试和面试。
3、考试时间为120分钟,具体单项安排见下表:
序号 题型 题量 分值时间(分钟)
1 笔试 英译汉 两段或一篇文章,250-350个单词3045
汉译英 两段或一篇文章,150-250个汉字。3045
2 口试 自我介绍 自我情况及报考原因101
现场视译根据提供的短文翻译,120-150个汉字3029
总计 —— —— 100120
4、参考书目:
略