This would be reasonable if it were not for the fact that scientists can easily arrange to cite themselves in their future publications, or get associates to do for them in return for similar favors. (2019年英语一翻译)
【题目考点】代词指代;if 虚拟条件状语从句;同位语从句
【句子结构】主干为:This would be reasonable;
条件状语从句
if引导条件状语从句,翻译的时候应将这个条件状语从句置于主句前翻译:if it were not for the fact that scientists can easily arrange to cite themselves in their future publications, or get associates to do for them in return for similar favors, this would be reasonable; 注意在翻译时需要将以下几种类型状语从句置于主句前翻译:条件状语从句,让步状语从句,时间状语从句。
同位语从句
the fact that scientists can easily arrange to cite themselves in their future publications, or get associates to do for them in return for similar favors. 是一个典型的同位语从句,同位语从句识别:N或者N短语+that(that在从句中不做成分,注意与定语从句区别;通常N为抽象N或短语。
【重点词汇】
cite vt. 引用 |
in return for 作为对.....的报答 |
associate n.同伴;合伙人; |
reasonable 合理的 |
【参考译文】只有科学家们无法轻易地在今后发表的刊物中引用自己的文章,同时他们 无法请求自己的同事做类似的事情以换取相同的益处,文章索引才可能变得合理。