在阅读中,长难句有时会影响我们对文章的理解,而在翻译当中,长难句更是考查的重点。不仅要求考生如阅读一般进行简单理解,还需要将完整且通顺的释义以中文形式表达出来。这就实实在在考查到考生的长难句理解力。中公考研带你练习以下经典长难句:
Every environmentalist and a great many ordinary people—including plenty of nonvegetarians—know that grains, vegetables and beans ought to soon form a far larger share of the typical western diet than they do at present.
【主干】Every environmentalist and a great many ordinary people know that+宾语从句.
【修饰成分】—including plenty of nonvegetarians—在句子中作同位语,解释说明前面的ordinary people。that grains, vegetables and beans ought to soon form a far larger share of the typical western diet than they do at present为that引导的宾语从句,其中包含than they do at present为than引导的比较状语从句,a larger share of 一种很大的份额。
【翻译】每个环保主义者和许多普通人,包括许多非素食主义者,都知道谷物、蔬菜和豆类很快就会在典型的西方饮食中占有比现在多得多的份额。